ГАНС ГОЛЬБЕЙН МЛАДШИЙ (1497-1543)

ГЕНРИХ VIII И ШЕСТЬ ЕГО ЖЕН  ПОРТРЕТЫ И СУДЬБЫ

АННА БОЛЕЙН

←Биография Анны Болейн


Анна Болейн Рисунок Ганса Гольбейна Младшего, где изображена Анна Болейн, выполнен в 1532 году цветными мелками и тушью на бумаге, наклееной на дерево.

Этот шедевр выдающегося мастера Северного Ренессанса показывает нам прелестную женщину - умную, утонченную, романтичную. У нее нежный овал лица, огромные бездонные глаза, осанка королевы и врожденная гордость, а за всем этим чувствуется огромная воля, и это при таком нежном и чувственном очертании губ.

Современники не считали ее красавицей, (во все времена были свои представления об идеале), но все признавали необыкновенную красоту темных глаз с длинными ресницами, притягательность, изысканный вкус, хорошие манеры и неповторимость.

Гениальный художник-портретист Гольбейн Младший всегда очень тонко чувствовал натуру и в своих произведениях давал точнейшую психологическую характеристику своим героям.

Не ошибся он и в этот раз. На рисунке еще нет предчуствия трагедии, но в воздухе витает тончайшее невидимое и все наростающее напряжение, тревога спрятана очень далеко, в глубине прекрасных, незабываемых глаз Леди Анны Болейн.

Анна Болейн во все времена вдохновляла художников, поэтов, музыкантов. Одна из знаменитых и популярных песен английского фолка «Зеленые рукава» или «Гринслив» известна с 16 века. Дважды упоминается Шекспиром, в том числе в «Виндзорских насмешницах». Исполняется до сих пор.

О происхождении песни известно немного. Мелодия, написанная анонимным композитором 16 века, стала основой для многочисленных вариаций.

Написание текста баллады часто приписывают английскому королю Генриху VIII, который адресовал эти стихи своей неприступной возлюбленной Анне Болейн, впоследствии ставшей второй женой короля.

У нас нет точных доказательств, что именно королю принадлежат эти знаменитые стихи, но вот строки из его письма к неприступной возлюбленной: «Мое сердце будет вечно принадлежать вам одной, охваченное этим желанием так сильно, что сумеет подчинить ему и желания своего тела». Эти строки доказывают если не подлинность авторства Генриха VIII, то подлинность его чувств, глубоких всеохватывающих, истинных, человечных. Что не помешало ему впоследствии казнить столь любимую еще недавно жену и всех попавших под подозрение молодых людей из ее окружения, в том числе и родного брата своей сурпуги. Королевская милость была столь велика, что он согласился заменить сожжение королевы на костре на отсечение головы мечом. Очень гуманно, согласитесь.

Впервые текст «Гринсливс» был опубликован в 1566 году в Лондоне в сборнике «Приятные сонеты и истории». Название песни отражает прозвище неверной возлюбленной, к которой обращается автор. Считается, что зеленые рукава могли являться атрибутом одежды куртизанок в средневековой Англии. В Кентерберийских рассказах зелёный цвет упоминается как «цвет лёгкости в любви», поскольку после «свободной любви» на одежде девушки оставались зеленые пятна от травы.

Известные записи песни «Гринсливс»

Одетта — 1957, альбом At the Gate of Horn

Джон Колтрейн — 1961, альбом Africa/Brass

Элвис Пресли - 1968, переименованная в «Stay Away» на второй стороне «U.S. Male»; включена в саундтрек к фильму «Stay Away Joe»

Джеймс Тейлор — 1968, альбом James Taylor

Джеф Бек — 1968, альбом Truth

Глен Кэмпбелл — 1972, альбом The Artistry of Glen Campbell

Леонард Коэн — 1974, альбом New Skin for the Old Ceremony

Flanders and Swann — The Greensleeves Monologue Annotated

Оливия Ньютон-Джон — 1976, альбом Come on Over

Лорина Маккеннитт — 1991, альбом The Visit

Тимо Толкки — 1994, альбом Classical Variations and Themes

Blackmore's Night — 1997, дебютный альбом Shadow of the Moon

Welladay — 1998, альбом Lights of Love

Ванесса Карлтон — 2002, альбом Maybe This Christmas

Jethro Tull — 2003, альбом The Jethro Tull Christmas Album

Новелла Матвеева — под заголовком «Девушка из харчевни»

Владимир Вавилов — под заголовком «Зеленые рукава» на пластинке «Старинная лютневая музыка», 1970


Зеленые рукава. Текст на английском

Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.
   Chorus
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.
Your vows you’ve broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.
   Chorus
I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.
   Chorus
If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.
   Chorus


Зеленые рукава. Перевод Владимира Бойко

Увы, любовь, мне жизнь губя,
Ты рвешь со мною без стыда.
Я столько лет любил тебя
И счастлив с тобой был всегда.
   Припев
Гринсливс мне свет зажгла,
Гринсливс радость принесла,
Гринсливс в сердце расцвела,
А кто вместо леди Гринсливс?
Тебе я преданно служил
И потакать готов был вновь.
Я жизнь и землю положил
За милость твою и любовь.
   Припев
Не счесть подаренных платков,
Где так узор изящно лег.
Я дал тебе и стол и кров,
И мой не скудел кошелек.
   Припев
Гринсливс, навек прости.
Бога за тебя молю.
Но если вновь решишь прийти,
Знай, что тебя я люблю.
   Припев